「感動した!!」を英語で言うと?【英語のお話】
Hi everyone! Yuka です。
Thank you for visiting my blog.
開いていただきありがとうございます。
先日久々に、映画を観ました。
92回アカデミー賞 作品賞他6部門で賞を獲得した
"パラサイト 半地下の家族”
英語では Parasite (寄生虫)
韓国の格差社会を
スリルもあり笑いもあり何となく感動もありで映画化した作品
とても引き込まれ、私的には感動で終わりました。
ただ、泣けた。。。という感動ではなく、
すごく良く得出来ている、考えさせられる映画と言う意味での感動。
感動…
日本語では グッときた・泣けた・心打たれた・ヤバかった・涙腺崩壊
など
感動を別の言葉で表す語句は多々あります。
英語でも 感動を検索すれば impress/affect/vibrate などのワードが出てきますが
英語もまた、“感動ぐあい”によって表現が変わります👍
今日は少しそのお話をさせてください🌝
映画を観て感動した(涙が出た)
move を使おう!
I was moved (to tears).
※move は動くという意味。心が動く、動かされる時に使います。映画や本を読んで感動した時に使える定番フレーズ。
友達からプレゼントをもらって感動した
touch を使おう!
I was to touched by your present.
※ touch は心に触れるという意味の感動を表す表現。
Your gift was touching. などの使い方もOK
子供の発表・作品をみて感動した(印象的だった)
impress を使おう!
Your work was so impressive! (作品感動したよ!)
I was so impressed with your play. (劇、良かったよ!)
I'm impressed with your English. (英語、達者ですね!)
※impress はbe impressed/impressing/ impressive などの変化があり
感銘を受けた場合に使う 他動詞です。
景色や風景をみて、息をのむほど感動した
breathtakingを使おう!
That is/was breathtaking. (なんとまぁ美しい)
※英語のまんまの意味、手を胸に当て深く息をすって「うっとり」という経験はありますか?
景色や風景と書きましたが、美しすぎる花嫁さんをみて breathtaking することもありますよね。
圧倒されて感動した
blown awayを使おう!
That baseball game blew my mind. (あの野球の試合は圧巻だった!)
I was blown away by his speech.(あれのスピーチには非常に感動した)
※blown away 吹き飛ばされるという意味。感動impressよりも印象強い時に使います。
ちなみに、パラサイト 半地下の家族をみた私の感想
感動したそして
0コメント